The Social Sciences

Year: 2016
Volume: 11
Issue: 16
Page No. 3914 - 3919

Semantic and Cognitive Specificity of English Verbs to Destroy, to Demolish, to Ruin and their Equivalents in Russian Translation

Authors : Perizat Zh. Balkhimbekova, Gulbanu S. Kossymova and Elena M. Markova

Abstract: The research is focused on correlative analysis of British National Corpus (BNC) and Russian National Corpus (RNC) data related to destroy-meaning. In our opinion, the most productive way of finding correlations between different world views is to compare lexical structure and pragmatic meaning of some key concepts represented in National Corpus. In course of study, the following procedures took place: analysis of semantic structure of words related to the appropriate semantic field; finding the most typical contextual realizations of those words and the corresponding concepts standing the correspondence between Russian and English concepts of destruction. Speaking on the data, it is necessary to underline that in RNC 905 entries related to the key concept have been found also there are >2000 (2087) entries related to the corresponding words. On the other hand, there are 1002 entries related to the key concept in BNC whereas the amount of corresponding meaning is close to 3000. The semantics of destruction demonstrates a complexity in terms of combinatorics, ambiguity and an extensive system of meanings both in Russian and in English. Because of that it requires consideration of various aspects of the meaning and use of lexical and syntactic construction with destroy-meaning for an accurate reproduction of the source language text semantics.

How to cite this article:

Perizat Zh. Balkhimbekova, Gulbanu S. Kossymova and Elena M. Markova, 2016. Semantic and Cognitive Specificity of English Verbs to Destroy, to Demolish, to Ruin and their Equivalents in Russian Translation. The Social Sciences, 11: 3914-3919.

Design and power by Medwell Web Development Team. © Medwell Publishing 2024 All Rights Reserved